Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Sông Giôđanh”

Từ Từ điển tri thức Hội Thánh của Đức Chúa Trời
Bước tới điều hướng Bước tới tìm kiếm
Qhdud7123 (thảo luận | đóng góp)
Qhdud7123 (thảo luận | đóng góp)
Dòng 10: Dòng 10:
}}
}}


'''Sông Giôđanh''' (sông Jordan, Jordan River) được hình thành bởi sự hợp lưu của một số con sông ở phía bắc [https://www.britannica.com/place/Palestine Palestine], khởi nguồn từ núi Hẹtmôn ([https://www.britannica.com/place/Mount-Hermon núi Hermôn]) nằm ở biên giới của Lebanon và Syria.<ref>[https://www.doopedia.co.kr/doopedia/master/master.do?_method=view&MAS_IDX=101013000809746 "요르단강"], 《두산백과 두피디아》</ref> Xuyên qua rìa phía đông Palestine từ Bắc xuống Nam, chảy qua [[Galilê|Biển Galilê]] (Sea of Galilee) rồi đến [https://www.britannica.com/place/Dead-Sea Biển Chết].<ref name=":0">가스펠서브, "[https://terms.naver.com/entry.naver?docId=2395436&cid=50762&categoryId=51387 요단강]", 《라이프성경사전》, 생명의말씀사, 2006</ref> Là sông có mực nước thấp nhất thế giới với khoảng 250km thấp hơn mực nước biển trong tổng chiều dài 320km.<ref name=":1">[https://www.britannica.com/place/Jordan-River "Jordan River,"] <i>Encyclopædia Britannica</i></ref><br>
'''Sông Giôđanh''' (sông Jordan, Jordan River) được hình thành bởi sự hợp lưu của một số con sông ở phía bắc [https://www.britannica.com/place/Palestine Palestine], khởi nguồn từ núi Hẹtmôn ([https://www.britannica.com/place/Mount-Hermon núi Hermôn]) nằm ở biên giới của Lebanon và Syria.<ref>[https://www.encyclopedia.com/humanities/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/jordan-river "Sông Giôđanh"], Encyclopedia.com</ref> Xuyên qua rìa phía đông Palestine từ Bắc xuống Nam, chảy qua [[Galilê|Biển Galilê]] (Sea of Galilee) rồi đến [https://www.britannica.com/place/Dead-Sea Biển Chết].<ref name=":0">A Basic Bible Dictionary, pg. 61, <nowiki>''Canterbury Press''</nowiki>, 2004</ref> Là sông có mực nước thấp nhất thế giới với khoảng 250km thấp hơn mực nước biển trong tổng chiều dài 320km.<ref name=":1">[https://www.britannica.com/place/Jordan-River "Jordan River,"] <i>Encyclopædia Britannica</i></ref><br>
Sông Giôđanh được chép trong [[Kinh Thánh Cựu Ước]] với tên tiếng Hêbơrơ là “Yarden (יַרְדֵּן)”.<ref>[https://dict.naver.com/hbokodict/#/entry/hboko/0dbe9baca9f4468f9dc7cd10930b9300 יַרְדֵּן]. 《네이버 고대 히브리어사전》</ref><ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/창세기#13장|title=창세기 13:10-11|quote=이에 롯이 눈을 들어 요단(יַרְדֵּן) 들을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 ... 그러므로 롯이 요단(יַרְדֵּן) 온 들을 택하고}}</ref> Yarden là từ được kết hợp bởi “Yarad (יָרַד)”<ref>[https://dict.naver.com/hbokodict/#/entry/hboko/027d82ba7e504fefb196b0196467f117 יָרַד]. 《네이버 고대 히브리어사전》</ref>nghĩa là “đi xuống”, và “Đan  (דָּן)”<ref>[https://dict.naver.com/hbokodict/#/entry/hboko/e5d83307116947449fb9b397d2c0f463 דָּן]. 《네이버 고대 히브리어사전》</ref> là khu vực khởi nguồn của sông,<ref>[http://www.duranno.com/bdictionary/result_vision_detail.asp?cts_id=16813 "요단강"], 《비전성경사전》, 두란노, "히브리어로 '야르덴(yarden)'이라 불리는 요단은 '흐르다'는 뜻의 히브리어 '야라드(yarad)'와 강의 수원(水源)인 '단(dan)'이 합쳐져 생겨났다."</ref> nên Yarden mang ý nghĩa là “chảy xuống”, “dòng suối chảy xuống nhanh”, “chảy ra từ Đan”. Còn trong [[Kinh Thánh Tân Ước]] được viết là “Iordanes (Ἰορδάνης)” theo tiếng Hy Lạp.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/마가복음#1장|title=마가복음 1:5|quote=온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단(Ἰορδάνη)강에서 그[침례 요한]에게 침례를 받더라}}</ref><ref>{{Chú thích web |url=https://dict.naver.com/grckodict/#/entry/grcko/a288599395104c818bcfc7728d7969c1 |title=Ἰορδάνης |website= |publisher=네이버 고대 그리스어사전 |date= |year=  |series= |isbn= }}</ref><br>
Sông Giôđanh được chép trong [[Kinh Thánh Cựu Ước]] với tên tiếng Hêbơrơ là “Yarden (יַרְדֵּן)”.<ref>[https://www.studylight.org/lexicons/eng/hebrew/3383.html Strong's #3383 - יַרְדֵּן]. Study Light</ref><ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/S%C3%A1ng_th%E1%BA%BF_k%C3%BD/Ch%C6%B0%C6%A1ng_13|title=Sáng Thế Ký 13:10-11|quote=Lót bèn ngước mắt lên, thấy khắp cánh đồng bằng bên sông Giôđanh (יַרְדֵּן), là nơi (trước khi Đức Giêhôva chưa phá hủy thành Sôđôm và Gômôrơ) thảy đều có nước chảy tưới khắp đến Xoa... Lót bèn chọn lấy cho mình hết cánh đồng bằng bên sông Giôđanh (יַרְדֵּן)|url-status=live}}</ref> Yarden là từ được kết hợp bởi “Yarad (יָרַד)”<ref>Strong's #3381 - יָ[https://www.studylight.org/lexicons/eng/hebrew/3381.html רַד.] Study Light</ref>nghĩa là “đi xuống”, và “Đan  (דָּן)”<ref>Strong's #1835 - [https://www.studylight.org/lexicons/eng/hebrew/1835.html דָּן]. Study Light</ref> là khu vực khởi nguồn của sông,<ref>[https://www.ancient-hebrew.org/names/Jordan.htm "Sông Giôđanh"], Ancient Hebrew Research Center</ref> nên Yarden mang ý nghĩa là “chảy xuống”, “dòng suối chảy xuống nhanh”, “chảy ra từ Đan”. Còn trong [[Kinh Thánh Tân Ước]] được viết là “Iordanes (Ἰορδάνης)” theo tiếng Hy Lạp.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/M%C3%A1c/1|title=Mác 1:5|quote=Cả xứ Giuđê và hết thảy dân sự thành Giêrusalem đều đến cùng người (Giăng Báptít), xưng tội mình và chịu người làm phép báptêm dưới sông Giôđanh (Ἰορδάνη).|url-status=live}}</ref><ref>{{Chú thích web |url=https://biblehub.com/greek/2446.htm |title=2446. Iordanés(Ἰορδάνης) |website= |publisher=Bible Hub |date= |year=  |series= |isbn= |url-status=live}}</ref><br>
Sông Giôđanh là địa điểm quan trọng trong [[Kinh Thánh]]. Vào thời đại Cựu Ước, [[Giôsuê (nhân vật)|Giôsuê]] và người dân Ysơraên đã vượt qua sông Giôđanh và tiến vào xứ Canaan là vùng đất hứa. Naaman, quan tổng binh của Aram cũng đã được chữa lành bệnh phung vì đã tắm mình dưới sông Giôđanh theo lời của [[Êlisê]].<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/열왕기하#5장|title=열왕기하 5:1-27 |quote=아람 왕의 군대장관 나아만은 ... 큰 용사나 문둥병자더라 ... 엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되 너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 ... 나아만이 이에 내려가서 하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니 그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라 }}</ref> Vào thời đại Tân Ước, [[Đức Chúa Jêsus Christ|Đức Chúa Jêsus]] đã truyền bá [[Tin Lành Nước Thiên Đàng]] sau khi chịu [[Phép Báptêm (phép rửa)|phép Báptêm]] tại sông Giôđanh bởi [[Giăng Báptít]].
Sông Giôđanh là địa điểm quan trọng trong [[Kinh Thánh]]. Vào thời đại Cựu Ước, [[Giôsuê (nhân vật)|Giôsuê]] và người dân Ysơraên đã vượt qua sông Giôđanh và tiến vào xứ Canaan là vùng đất hứa. Naaman, quan tổng binh của Aram cũng đã được chữa lành bệnh phung vì đã tắm mình dưới sông Giôđanh theo lời của [[Êlisê]].<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/II_C%C3%A1c_Vua/Ch%C6%B0%C6%A1ng_5|title=II Các Vua 5:1-27 |quote=Naaman, quan tổng binh của vua Syri... người nầy vốn mạnh mẽ và bạo dạn, song bị bịnh phung... Êlisê sai một sứ giả nói với người rằng: Hãy đi tắm mình bảy lần dưới sông Giôđanh... Người bèn xuống sông Giôđanh, và tắm mình bảy lần, theo như lời truyền của người Đức Chúa Trời. Người liền được sạch, và thịt người trở nên như trước, giống như thịt của một đứa con nít nhỏ. |url-status=live}}</ref> Vào thời đại Tân Ước, [[Đức Chúa Jêsus Christ|Đức Chúa Jêsus]] đã truyền bá [[Tin Lành Nước Thiên Đàng]] sau khi chịu [[Phép Báptêm (phép rửa)|phép Báptêm]] tại sông Giôđanh bởi [[Giăng Báptít]].


==Đặc điểm địa lý của sông Giôđanh==
==Đặc điểm địa lý của sông Giôđanh==
Dòng 22: Dòng 22:
Sông Giôđanh có cả mùa đông và mùa hè. '''Núi Hẹtmôn''' ở phía bắc là nơi khởi nguồn chính, và là đỉnh núi cao nhất của [https://www.britannica.com/place/Anti-Lebanon-Mountains dãy núi Anti-Lebanon], nằm ở biên giới giữa Liban và Syria, có độ cao 2814m so với mực nước biển và địa thế hiểm trở. Đỉnh núi được bao phủ bởi tuyết vạn năm nên được mệnh danh là “núi bạc đầu”, “núi tuyết (Mountain of Snow)”. Nước tan ra và chảy xuống từ đây chính là nguồn của sông Giôđanh.<br>
Sông Giôđanh có cả mùa đông và mùa hè. '''Núi Hẹtmôn''' ở phía bắc là nơi khởi nguồn chính, và là đỉnh núi cao nhất của [https://www.britannica.com/place/Anti-Lebanon-Mountains dãy núi Anti-Lebanon], nằm ở biên giới giữa Liban và Syria, có độ cao 2814m so với mực nước biển và địa thế hiểm trở. Đỉnh núi được bao phủ bởi tuyết vạn năm nên được mệnh danh là “núi bạc đầu”, “núi tuyết (Mountain of Snow)”. Nước tan ra và chảy xuống từ đây chính là nguồn của sông Giôđanh.<br>
.Nhiều sông bắt nguồn từ núi Hẹtmôn hợp lưu vào sông Giôđanh từ hồ Hula ở phía nam. Hồ Hula là vùng đầm lầy được tạo thành bởi hồ nước cạn và vùng đất ẩm ướt.<ref>[https://www.britannica.com/place/Hula-Valley "Hula Valley,"] <i>Encyclopædia Britannica</i></ref> Mùa hè thì nóng và khô, còn mùa đông thì nằm trong vùng [https://www.britannica.com/science/Mediterranean-climate khí hậu Địa Trung Hải] ấm áp và ẩm ướt, nhưng vì được bao quanh bởi các dãy núi nên có sự chênh lệch lớn về nhiệt độ tùy theo mùa và ngày.<br>
.Nhiều sông bắt nguồn từ núi Hẹtmôn hợp lưu vào sông Giôđanh từ hồ Hula ở phía nam. Hồ Hula là vùng đầm lầy được tạo thành bởi hồ nước cạn và vùng đất ẩm ướt.<ref>[https://www.britannica.com/place/Hula-Valley "Hula Valley,"] <i>Encyclopædia Britannica</i></ref> Mùa hè thì nóng và khô, còn mùa đông thì nằm trong vùng [https://www.britannica.com/science/Mediterranean-climate khí hậu Địa Trung Hải] ấm áp và ẩm ướt, nhưng vì được bao quanh bởi các dãy núi nên có sự chênh lệch lớn về nhiệt độ tùy theo mùa và ngày.<br>
Sông Giôđanh chảy về phía nam từ hồ Hula, rồi được nhập vào phía bắc của biển Galilê là điểm giao nhau ở giữa. '''Biển Galilê''' nằm cách hồ Hula 16km về phía nam, có mực nước thấp hơn mực nước biển khoảng 212m.<ref>[https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?word_no=387675&searchKeywordTo=3 "갈릴리호(Galilee湖)"], 《표준국어대사전》, 국립국어원, "요르단강의 중류에 있는 호수. 대지구대에 있기 때문에 호면(湖面)이 해면보다 212미터 낮다."</ref> Lưu vực sông Giôđanh từ hồ Galilê đến Biển Chết có khí hậu ôn hòa quanh năm. “Vùng hạ lưu sông Giôđanh”<ref>요르단 계곡은 총길이 약 120km, 평균 너비 9.6km, 최대 너비 24km로 골짜기가 좁고 깊다.</ref> là đoạn chiếm phần lớn “thung lũng Jordan”, do sự chênh lệch về mực nước hạ thấp giữa biển Galilê và Biển Chết (hơn 200m), nên có nhiều thác nước nhỏ và dòng chảy xiết do độ dốc lớn. Sông Giôđanh có tổng chiều rộng hẹp và đáy sông cạn nên tàu thuyền không thể qua lại, nước sông thường xuyên dâng tràn lên vào mùa mưa.<ref name=":0" /><br>Khi sông Giôđanh chảy vào Biển Chết thì dừng lại. Biển Chết nằm ở độ sâu 392m dưới mực nước biển, vì vậy nước sông không có chỗ thoát ra nữa.<ref>[https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?word_no=436938&searchKeywordTo=3 "사해(死海)"], 《표준국어대사전》, 국립국어원, "호수의 수면이 해수의 수면보다 392미터 낮아 세계의 호수 가운데 가장 낮다. 이스라엘과 요르단에 걸쳐 있으며 북으로부터 요르단강이 흘러 들어오지만 나가는 데가 없고 증발이 심한 까닭에 염분 농도가 바닷물의 약 다섯 배에 달하여 세균과 염생 식물을 제외한 생물이 살 수 없다."</ref> Xung quanh Biển Chết là khí hậu sa mạc nóng và khô hạn quanh năm.
Sông Giôđanh chảy về phía nam từ hồ Hula, rồi được nhập vào phía bắc của biển Galilê là điểm giao nhau ở giữa. '''Biển Galilê''' nằm cách hồ Hula 16km về phía nam, có mực nước thấp hơn mực nước biển khoảng 212m.<ref>[https://www.jewishencyclopedia.com/articles/6475-galilee&#x20;Galilee "Biển Galilê"], Jewish Encyclopedia</ref> Lưu vực sông Giôđanh từ hồ Galilê đến Biển Chết có khí hậu ôn hòa quanh năm. “Vùng hạ lưu sông Giôđanh”<ref>Thung lũng Jordan hẹp và sâu với tổng chiều dài khoảng 120km, chiều rộng trung bình 9,6km và chiều rộng tối đa 24km.</ref> là đoạn chiếm phần lớn “thung lũng Jordan”, do sự chênh lệch về mực nước hạ thấp giữa biển Galilê và Biển Chết (hơn 200m), nên có nhiều thác nước nhỏ và dòng chảy xiết do độ dốc lớn. Sông Giôđanh có tổng chiều rộng hẹp và đáy sông cạn nên tàu thuyền không thể qua lại, nước sông thường xuyên dâng tràn lên vào mùa mưa.<ref name=":0" /><br>Khi sông Giôđanh chảy vào Biển Chết thì dừng lại. Biển Chết nằm ở độ sâu 392m dưới mực nước biển, vì vậy nước sông không có chỗ thoát ra nữa.<ref>The Red Sea, The Formation, Morphology, Oceanography and Environment of a Young Ocean Basin, Springer Berlin Heidelberg, April 2, 2015</ref> Xung quanh Biển Chết là khí hậu sa mạc nóng và khô hạn quanh năm.


==Sông Giôđanh trong Kinh Thánh==
==Sông Giôđanh trong Kinh Thánh==
Dòng 28: Dòng 28:
*'''Đi qua sông Giôđanh và tiến vào xứ Canaan'''
*'''Đi qua sông Giôđanh và tiến vào xứ Canaan'''
[[File:Benjamin West - Joshua passing the River Jordan with the Ark of the Covenant - Google Art Project.jpg|thumb|315px|Dân Ysơraên vượt qua sông Giôđanh cùng với hòm giao ước. <br> Tác phẩm của Benjamin West - họa sĩ lịch sử ở Mỹ vào thế kỷ 18-19.]]  
[[File:Benjamin West - Joshua passing the River Jordan with the Ark of the Covenant - Google Art Project.jpg|thumb|315px|Dân Ysơraên vượt qua sông Giôđanh cùng với hòm giao ước. <br> Tác phẩm của Benjamin West - họa sĩ lịch sử ở Mỹ vào thế kỷ 18-19.]]  
Khoảng 3500 năm trước, người dân Ysơraên ra khỏi xứ Êdíptô bởi sự dẫn dắt của [[Môise]] và bắt đầu hành trình hướng đến vùng đất hứa [[Canaan]]. Vào lúc kết thúc [[Cuộc sống đồng vắng|40 năm cuộc sống đồng vắng,]] sau khi Môise qua đời tại xứ Môáp, [[Đức Chúa Trời]] đã lập [[Giôsuê (nhân vật)|Giôsuê]] làm người lãnh đạo mới. Và Ngài phán lệnh cho Giôsuê dẫn dắt người dân đi qua sông Giôđanh để tiến vào xứ Canaan.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/여호수아#1장|title=여호수아 1:1-2|quote=여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 시종 눈의 아들 여호수아에게 일러 가라사대 내 종 모세가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성으로 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 땅으로 가라}}</ref><br>
Khoảng 3500 năm trước, người dân Ysơraên ra khỏi xứ Êdíptô bởi sự dẫn dắt của [[Môise]] và bắt đầu hành trình hướng đến vùng đất hứa [[Canaan]]. Vào lúc kết thúc [[Cuộc sống đồng vắng|40 năm cuộc sống đồng vắng,]] sau khi Môise qua đời tại xứ Môáp, [[Đức Chúa Trời]] đã lập [[Giôsuê (nhân vật)|Giôsuê]] làm người lãnh đạo mới. Và Ngài phán lệnh cho Giôsuê dẫn dắt người dân đi qua sông Giôđanh để tiến vào xứ Canaan.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Gi%C3%B4-su%C3%AA/Ch%C6%B0%C6%A1ng_1|title=Giôsuê 1:1-2|quote=Sau khi Môise, tôi tớ của Đức Giêhôva, qua đời, Đức Giêhôva phán cùng Giôsuê, con trai của Nun, tôi tớ của Môise, mà rằng: Môise, tôi tớ ta, đã chết; bây giờ ngươi và cả dân sự nầy hãy đứng dậy đi qua sông Giôđanh, đặng vào xứ mà ta ban cho dân Ysơraên.|url-status=live}}</ref><br>
Khi dân Ysơraên đến trước sông Giôđanh, vì bấy giờ là thời điểm thu hoạch lúa mạch, nên nước sông Giôđanh trong trạng thái tràn lên khỏi bờ. Giôsuê tiếp nhận mạng lịnh của Đức Chúa Trời, đã không hề do dự mà ra lệnh cho người dân tiến vào sông Giôđanh. Và truyền lời của Đức Chúa Trời rằng khi chân của các thầy tế lễ khiêng [[hòm giao ước]] chạm vào nước sông, thì nước sông vốn chảy từ trên xuống sẽ bị dừng lại, rồi hãy đi qua sông Giôđanh như đi trên đất cạn. Khi lời của Đức Chúa Trời được phán ra rằng “Hãy đi qua sông Giôđanh”, người dân Ysơraên đã không một ai dao động, mà hết thảy đều đã vâng phục một cách trật tự. Quả thật, ngay khi [[thầy tế lễ]] khiêng hòm giao ước vừa bị ướt chân bởi nước sông, thì nước sông vốn chảy tràn đến tận đỉnh đồi bèn dừng lại, và nước vốn chảy từ trên xuống đã lùi xa ra dồn thành một đống. Người dân Ysơraên đã đi qua sông Giôđanh bấy giờ đã trở nên vùng đất khô.<br>
Khi dân Ysơraên đến trước sông Giôđanh, vì bấy giờ là thời điểm thu hoạch lúa mạch, nên nước sông Giôđanh trong trạng thái tràn lên khỏi bờ. Giôsuê tiếp nhận mạng lịnh của Đức Chúa Trời, đã không hề do dự mà ra lệnh cho người dân tiến vào sông Giôđanh. Và truyền lời của Đức Chúa Trời rằng khi chân của các thầy tế lễ khiêng [[hòm giao ước]] chạm vào nước sông, thì nước sông vốn chảy từ trên xuống sẽ bị dừng lại, rồi hãy đi qua sông Giôđanh như đi trên đất cạn. Khi lời của Đức Chúa Trời được phán ra rằng “Hãy đi qua sông Giôđanh”, người dân Ysơraên đã không một ai dao động, mà hết thảy đều đã vâng phục một cách trật tự. Quả thật, ngay khi [[thầy tế lễ]] khiêng hòm giao ước vừa bị ướt chân bởi nước sông, thì nước sông vốn chảy tràn đến tận đỉnh đồi bèn dừng lại, và nước vốn chảy từ trên xuống đã lùi xa ra dồn thành một đống. Người dân Ysơraên đã đi qua sông Giôđanh bấy giờ đã trở nên vùng đất khô.<br>
{{인용문5|내용=Vả, trọn lúc mùa gặt, sông Giôđanh đang tràn lên khỏi bờ. – Khi các người khiêng hòm đến sông Giôđanh, và chân của những thầy tế lễ khiêng hòm mới bị ướt nơi mé nước, thì nước ở trên nguồn thường chảy xuống bèn dừng lại, dồn thành một đống, xa ra một khoảng đến thành Ađam, là thành ở bên cạnh Xátthan; còn nước chảy đến biển đồng bằng, tức Biển Mặn, đã rẽ đoạn ra; rồi dân sự đi qua đối ngang Giêricô. Những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Ðức Giêhôva dừng chân vững trên đất khô giữa sông Giôđanh, trong khi cả Ysơraên đi qua trên đất khô, cho đến chừng cả dân đã qua khỏi sông Giôđanh rồi.|출처=[https://vi.wikisource.org/wiki/Gi%C3%B4-su%C3%AA/Ch%C6%B0%C6%A1ng_3 Giôsuê 3:15-17]}}
{{인용문5|내용=Vả, trọn lúc mùa gặt, sông Giôđanh đang tràn lên khỏi bờ. – Khi các người khiêng hòm đến sông Giôđanh, và chân của những thầy tế lễ khiêng hòm mới bị ướt nơi mé nước, thì nước ở trên nguồn thường chảy xuống bèn dừng lại, dồn thành một đống, xa ra một khoảng đến thành Ađam, là thành ở bên cạnh Xátthan; còn nước chảy đến biển đồng bằng, tức Biển Mặn, đã rẽ đoạn ra; rồi dân sự đi qua đối ngang Giêricô. Những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Ðức Giêhôva dừng chân vững trên đất khô giữa sông Giôđanh, trong khi cả Ysơraên đi qua trên đất khô, cho đến chừng cả dân đã qua khỏi sông Giôđanh rồi.|출처=[https://vi.wikisource.org/wiki/Gi%C3%B4-su%C3%AA/Ch%C6%B0%C6%A1ng_3 Giôsuê 3:15-17]}}
Ngày mà người dân đi qua sông Giôđanh là ngày 10 tháng 1 thánh lịch sau khi kết thúc cuộc sống 40 năm trong đồng vắng.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/여호수아#4장|title=여호수아 4:17-19|quote=여호수아가 제사장들에게 명하여 요단에서 올라오라 하매 여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러 여전히 언덕에 넘쳤더라 정월 십 일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진 치매}}</ref> Sau đó, họ đã chiếm được [[Giêricô|thành Giêricô]] và cuộc chinh phục xứ Canaan đã được tiến hành một cách thuận lợi.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/여호수아#5장|title=여호수아 5:1|quote=요단 서편의 아모리 사람의 모든 왕과 해변의 가나안 사람의 모든 왕이 여호와께서 요단 물을 이스라엘 자손들 앞에서 말리시고 우리를 건네셨음을 듣고 마음이 녹았고 이스라엘 자손들의 연고로 정신을 잃었더라}}</ref> Đương thời, sông Giôđanh tràn lên khỏi bờ vì mưa nhiều, rất khó để tiếp cận một cách dễ dàng, nhưng người dân không hề lo lắng bởi hiện thực trước mắt, đồng thời họ đã được trải nghiệm kỳ tích và nhận phước lành được đi vào xứ Canaan bởi sự vâng phục tuyệt đối lời phán của Đức Chúa Trời.  
Ngày mà người dân đi qua sông Giôđanh là ngày 10 tháng 1 thánh lịch sau khi kết thúc cuộc sống 40 năm trong đồng vắng.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Gi%C3%B4-su%C3%AA/Ch%C6%B0%C6%A1ng_4|title=Giôsuê 4:17-19|quote=Giôsuê bèn truyền lịnh cho những thầy tế lễ rằng: Hãy đi lên khỏi Giôđanh. Khi những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Đức Giêhôva đã lên khỏi giữa sông, và bàn chân họ dở lên đặng bước trên đất khô rồi, thì nước sông Giôđanh trở lại chỗ cũ, và chảy tràn ra khắp mé như trước. Ngày mồng mười tháng giêng, dân sự đi lên khỏi sông Giôđanh, và đóng trại tại Ghinhganh, ở cuối phía đông Giêricô.|url-status=live}}</ref> Sau đó, họ đã chiếm được [[Giêricô|thành Giêricô]] và cuộc chinh phục xứ Canaan đã được tiến hành một cách thuận lợi.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Gi%C3%B4-su%C3%AA/Ch%C6%B0%C6%A1ng_5|title=Giôsuê 5:1|quote=Vả, các vua Amôrít ở bên kia sông Giôđanh về phía tây, và các vua Canaan ở gần biển vừa hay rằng Đức Giêhôva đã làm cho nước sông Giôđanh bày khô trước mặt dân Ysơraên, cho đến chừng đã đi qua khỏi, thì lòng họ kinh khiếp và nao sờn vì cớ dân Ysơraên.|url-status=live}}</ref> Đương thời, sông Giôđanh tràn lên khỏi bờ vì mưa nhiều, rất khó để tiếp cận một cách dễ dàng, nhưng người dân không hề lo lắng bởi hiện thực trước mắt, đồng thời họ đã được trải nghiệm kỳ tích và nhận phước lành được đi vào xứ Canaan bởi sự vâng phục tuyệt đối lời phán của Đức Chúa Trời.  


*'''Naaman - người tắm mình dưới sông Giôđanh và được lành bệnh'''
*'''Naaman - người tắm mình dưới sông Giôđanh và được lành bệnh'''
Naaman - quan tổng binh của vua Aram là tướng quân xuất chúng, nhưng lại bị bệnh phung. Một hầu gái trẻ xuất thân từ Ysơraên đã cho Naaman biết rằng một đấng tiên tri ở Ysơraên có thể chữa lành bệnh của Naaman. Vua Aram đã gửi thư cho vua Ysơraên mà đề nghị chữa lành bệnh cho Naaman, nhưng vua Ysơraên lại chán nản vì hiểu lầm rằng Aram đang tìm cách xâm lược Ysơraên. Nghe được tin ấy, [[Êlisê]] đã mời Naaman đến gặp mình. Khi Naaman đến nhà của Êlisê thì Êlisê sai kẻ tôi tớ mình đến mà truyền lời rằng “Hãy đi tắm mình bảy lần dưới sông Giôđanh thì sẽ được lành bệnh”. Naaman nổi giận vì cách hành xử của Êlisê và quay bước trở về. Song, các đầy tớ khuyên nhủ Naaman hầu cho người làm theo lời của Êlisê mà rằng “Nếu đấng tiên tri đã ra lệnh và biểu phải làm một việc lớn thì ngài há chẳng làm sao? Phương chi người biểu ngài hãy tắm mình thì sẽ được sạch”. Thế nên, khi Naaman thay đổi tấm lòng và ngâm mình bảy lần dưới sông Giôđanh như lời của Êlisê, thì bệnh phung của ông liền được chữa khỏi.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/열왕기하#5장|title=열왕기하 5:1-14}}</ref> Nhận biết được quyền năng của Đức Chúa Trời, Naaman đã tìm đến Êlisê lần nữa để cảm ơn, và hứa rằng sau này sẽ không dâng tế lễ cho bất cứ thần nào khác mà chỉ dâng cho riêng Đức Chúa Trời của Ysơraên mà thôi.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/열왕기하#5장|title=열왕기하 5:17|quote=나아만이 가로되 그러면 청컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 당신의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제든지 다른 제든지 다른 신에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다}}</ref>
Naaman - quan tổng binh của vua Aram là tướng quân xuất chúng, nhưng lại bị bệnh phung. Một hầu gái trẻ xuất thân từ Ysơraên đã cho Naaman biết rằng một đấng tiên tri ở Ysơraên có thể chữa lành bệnh của Naaman. Vua Aram đã gửi thư cho vua Ysơraên mà đề nghị chữa lành bệnh cho Naaman, nhưng vua Ysơraên lại chán nản vì hiểu lầm rằng Aram đang tìm cách xâm lược Ysơraên. Nghe được tin ấy, [[Êlisê]] đã mời Naaman đến gặp mình. Khi Naaman đến nhà của Êlisê thì Êlisê sai kẻ tôi tớ mình đến mà truyền lời rằng “Hãy đi tắm mình bảy lần dưới sông Giôđanh thì sẽ được lành bệnh”. Naaman nổi giận vì cách hành xử của Êlisê và quay bước trở về. Song, các đầy tớ khuyên nhủ Naaman hầu cho người làm theo lời của Êlisê mà rằng “Nếu đấng tiên tri đã ra lệnh và biểu phải làm một việc lớn thì ngài há chẳng làm sao? Phương chi người biểu ngài hãy tắm mình thì sẽ được sạch”. Thế nên, khi Naaman thay đổi tấm lòng và ngâm mình bảy lần dưới sông Giôđanh như lời của Êlisê, thì bệnh phung của ông liền được chữa khỏi.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/II_C%C3%A1c_Vua/Ch%C6%B0%C6%A1ng_5|title=II Các Vua 5:1-14|url-status=live}}</ref> Nhận biết được quyền năng của Đức Chúa Trời, Naaman đã tìm đến Êlisê lần nữa để cảm ơn, và hứa rằng sau này sẽ không dâng tế lễ cho bất cứ thần nào khác mà chỉ dâng cho riêng Đức Chúa Trời của Ysơraên mà thôi.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/II_C%C3%A1c_Vua/Ch%C6%B0%C6%A1ng_5|title=II Các Vua 5:17|quote=Naaman bèn tiếp rằng: Tuy chẳng nhận lấy, tôi xin ông cho phép người ta ban cho kẻ tôi tớ ông đủ đất bằng hai con la chở nổi; vì từ rày về sau, kẻ tôi tớ ông chẳng muốn dâng của lễ thiêu hay là tế lễ chi cho thần nào khác hơn là Đức Giêhôva.|url-status=live}}</ref>


===Thời đại Tân Ước===
===Thời đại Tân Ước===
[[File:Our day in the light of prophecy and providence (1921) (14590836189).jpg|thumb|315px|Đức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm dưới sông Giôđanh]]
[[File:Our day in the light of prophecy and providence (1921) (14590836189).jpg|thumb|315px|Đức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm dưới sông Giôđanh]]
* '''Đức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm dưới sông Giôđanh'''
* '''Đức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm dưới sông Giôđanh'''
2000 năm trước, nước Ysơraên từng chịu sự cai trị của đế quốc La Mã. Người dân đã mong đợi sự xuất hiện của [[Đấng Mêsi]] sẽ cứu họ khỏi sự áp bức của La Mã. Lúc này, [[Giăng Báptít]] nhận sứ mệnh dọn đường cho Đấng Mêsi sẽ xuất hiện vào ngày sau, ông đã làm [[Phép Báptêm (phép rửa)|phép Báptêm]] của sự ăn năn tội trên sông Giôđanh.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/마태복음#3장|title=마태복음 3:1-6|quote=그때에 침례 요한이 ... 회개하라 천국이 가까왔느니라 ... 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 ... 이때에 예루살렘과 온 유대와 요단강 사방에서 다 그에게 나아와 자기들의 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 침례를 받더니}}</ref><ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/마태복음#3장|title=마태복음 3:11|quote=나[침례 요한]는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 침례를 주거니와 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 침례를 주실 것이요}}</ref><br>
2000 năm trước, nước Ysơraên từng chịu sự cai trị của đế quốc La Mã. Người dân đã mong đợi sự xuất hiện của [[Đấng Mêsi]] sẽ cứu họ khỏi sự áp bức của La Mã. Lúc này, [[Giăng Báptít]] nhận sứ mệnh dọn đường cho Đấng Mêsi sẽ xuất hiện vào ngày sau, ông đã làm [[Phép Báptêm (phép rửa)|phép Báptêm]] của sự ăn năn tội trên sông Giôđanh.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Ma-thi-%C6%A1/3|title=Mathiơ 3:1-6|quote=Lúc ấy Giăng Báptít... rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần! Hãy dọn đường Chúa, ban bằng các nẻo Ngài... Bấy giờ, dân thành Giêrusalem, cả xứ Giuđê, và cả miền chung quanh sông Giôđanh đều đến cùng người; và khi họ đã xưng tội mình rồi, thì chịu người làm phép báptêm dưới sông Giôđanh.|url-status=live}}</ref><ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Ma-thi-%C6%A1/3|title=Mathiơ 3:11|quote=Về phần ta (Giăng Báptít), ta lấy nước mà làm phép báptêm cho các ngươi ăn năn; song Đấng đến sau ta có quyền phép hơn ta, ta không đáng xách giày Ngài. Ấy là Đấng sẽ làm phép báptêm cho các ngươi bằng Đức Thánh Linh và bằng lửa.|url-status=live}}</ref><br>
Một ngày nọ, khi Giăng Báptít đang làm phép Báptêm cho người dân trên sông Giôđanh, ông đã nhận ra Đức Chúa Jêsus đang đến với mình chính là [[Đấng Christ]]<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/요한복음#1장|title=요한복음 1:29-30|quote=이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린양이로다 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라}}</ref> và đã làm phép Báptêm cho Ngài.
Một ngày nọ, khi Giăng Báptít đang làm phép Báptêm cho người dân trên sông Giôđanh, ông đã nhận ra Đức Chúa Jêsus đang đến với mình chính là [[Đấng Christ]]<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Gi%C4%83ng/1|title=Giăng 1:29-30|quote=Qua ngày sau, Giăng thấy Đức Chúa Jêsus đến cùng mình, thì nói rằng: Kìa, Chiên con của Đức Chúa Trời, là Đấng cất tội lỗi thế gian đi. Ấy về Đấng đó mà ta đã nói: Có một người đến sau ta, trổi hơn ta, vì người vốn trước ta.|url-status=live}}</ref> và đã làm phép Báptêm cho Ngài.
{{인용문5|내용=Khi ấy, Đức Chúa Jêsus từ xứ Galilê đến cùng Giăng tại sông Giôđanh, đặng chịu người làm phép báptêm... Vừa khi chịu phép báptêm rồi, Đức Chúa Jêsus ra khỏi nước...|출처=[https://vi.wikisource.org/wiki/Ma-thi-%C6%A1/3 Mathiơ 3:13-16]}}
{{인용문5|내용=Khi ấy, Đức Chúa Jêsus từ xứ Galilê đến cùng Giăng tại sông Giôđanh, đặng chịu người làm phép báptêm... Vừa khi chịu phép báptêm rồi, Đức Chúa Jêsus ra khỏi nước...|출처=[https://vi.wikisource.org/wiki/Ma-thi-%C6%A1/3 Mathiơ 3:13-16]}}
Khi ấy, Đức Chúa Jêsus được 30 tuổi.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/누가복음#3장|title=누가복음 3:21-23|quote=백성이 다 침례를 받을새 예수도 침례를 받으시고 ... 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십 세쯤 되시니라}}</ref> Từ đó, Đức Chúa Jêsus đã truyền bá [[Tin Lành Nước Thiên Đàng]] cho người dân.<ref>{{Chú thích web|url=https://ko.wikisource.org/wiki/개역한글판/마가복음#1장|title=마가복음 1:1-9}}</ref><ref>안상홍, "제9장 새 언약의 복음이란 어떤 것인가?", &#x300A;선악과와 복음&#x300B;, 멜기세덱출판사, 2020, 44쪽, <q>하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라" 하신 때는 예수님이 요단강에서 침례 받으신 때로부터이다.</q></ref>
Khi ấy, Đức Chúa Jêsus được 30 tuổi.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/Lu-ca/3|title=Luca 3:21-23|quote=Vả, khi hết thảy dân chúng đều chịu phép báptêm, Ðức Chúa Jêsus cũng chịu phép báptêm... Khi Ðức Chúa Jêsus khởi sự làm chức vụ mình thì Ngài có độ ba mươi tuổi.|url-status=live}}</ref> Từ đó, Đức Chúa Jêsus đã truyền bá [[Tin Lành Nước Thiên Đàng]] cho người dân.<ref>{{Chú thích web|url=https://vi.wikisource.org/wiki/M%C3%A1c/1|title=Mác 1:1–9|url-status=live}}</ref><ref>An Xang Hồng, “Chương 9 Tin Lành của giao ước mới là gì?, <Trái thiện ác và Tin Lành >,  Nhà xuất bản Mênchixêđéc, 2020, trang 44, Lúc mà được chép “Ðầu Tin lành của Ðức Chúa Jêsus Christ, là Con Ðức Chúa Trời” là từ khi Ðức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm tại sông Giôđanh.</ref>


==Xem thêm==
==Xem thêm==

Phiên bản lúc 08:56, ngày 10 tháng 1 năm 2024

Sông Giôđanh (sông Jordan)
Jordan River
Bản đồ sông Giôđanh
Vị tríPhía đông khu vực Palestine, dọc thung lũng Jordan
Tổng chiều dài320km
Lưu vựcYsơraên, Syria, Bờ Tây Palestine, Jordan
Nơi bắt nguồnNúi Hẹtmôn ở Lebanon và Syria
Điểm cuốiBiển Chết (死海)

Sông Giôđanh (sông Jordan, Jordan River) được hình thành bởi sự hợp lưu của một số con sông ở phía bắc Palestine, khởi nguồn từ núi Hẹtmôn (núi Hermôn) nằm ở biên giới của Lebanon và Syria.[1] Xuyên qua rìa phía đông Palestine từ Bắc xuống Nam, chảy qua Biển Galilê (Sea of Galilee) rồi đến Biển Chết.[2] Là sông có mực nước thấp nhất thế giới với khoảng 250km thấp hơn mực nước biển trong tổng chiều dài 320km.[3]
Sông Giôđanh được chép trong Kinh Thánh Cựu Ước với tên tiếng Hêbơrơ là “Yarden (יַרְדֵּן)”.[4][5] Yarden là từ được kết hợp bởi “Yarad (יָרַד)”[6]nghĩa là “đi xuống”, và “Đan  (דָּן)”[7] là khu vực khởi nguồn của sông,[8] nên Yarden mang ý nghĩa là “chảy xuống”, “dòng suối chảy xuống nhanh”, “chảy ra từ Đan”. Còn trong Kinh Thánh Tân Ước được viết là “Iordanes (Ἰορδάνης)” theo tiếng Hy Lạp.[9][10]
Sông Giôđanh là địa điểm quan trọng trong Kinh Thánh. Vào thời đại Cựu Ước, Giôsuê và người dân Ysơraên đã vượt qua sông Giôđanh và tiến vào xứ Canaan là vùng đất hứa. Naaman, quan tổng binh của Aram cũng đã được chữa lành bệnh phung vì đã tắm mình dưới sông Giôđanh theo lời của Êlisê.[11] Vào thời đại Tân Ước, Đức Chúa Jêsus đã truyền bá Tin Lành Nước Thiên Đàng sau khi chịu phép Báptêm tại sông Giôđanh bởi Giăng Báptít.

Đặc điểm địa lý của sông Giôđanh

Vị trí

Sông Giôđanh nằm dọc thung lũng Jordan, nơi rìa phía đông khu vực Palestine. Thung lũng Jordan là một hẻm núi sâu được hình thành khi đại lục bị chia cắt, từ biển Galilê đến vịnh Aqaba của Biển Đỏ. Nói rộng hơn thì đó là khe nứt (hẻm núi sâu và hẹp) thuộc một phần của thung lũng lớn trải dài từ phía nam Thổ Nhĩ Kỳ đến Biển Đỏ, rồi kéo dài đến Đông Phi. Sông Giôđanh theo khe nứt này, khởi nguồn từ núi Hẹtmôn thuộc vùng biên giới giữa Lebanon và Syria, lần lượt chảy qua hồ Hula và biển Galilê về phía nam, rồi đến Biển Chết. Tổng chiều dài của sông khoảng 130km, nhưng nếu tính cả những khúc quanh thì hơn 320km. Sông được phân chia thành thượng lưu và hạ lưu theo tiêu chuẩn từ biển Galilê, “thượng lưu sông Giôđanh” là từ núi Hẹtmôn đến biển Galilê, còn “hạ lưu sông Giôđanh” được coi là phần lớn sông Giôđanh từ biển Galilê đến Biển Chết.

Khí hậu

Sông Giôđanh vào tháng 1. Nước sông chảy tràn nhiều từ mùa thu đến mùa xuân, là thời điểm mùa mưa.

Sông Giôđanh có cả mùa đông và mùa hè. Núi Hẹtmôn ở phía bắc là nơi khởi nguồn chính, và là đỉnh núi cao nhất của dãy núi Anti-Lebanon, nằm ở biên giới giữa Liban và Syria, có độ cao 2814m so với mực nước biển và địa thế hiểm trở. Đỉnh núi được bao phủ bởi tuyết vạn năm nên được mệnh danh là “núi bạc đầu”, “núi tuyết (Mountain of Snow)”. Nước tan ra và chảy xuống từ đây chính là nguồn của sông Giôđanh.
.Nhiều sông bắt nguồn từ núi Hẹtmôn hợp lưu vào sông Giôđanh từ hồ Hula ở phía nam. Hồ Hula là vùng đầm lầy được tạo thành bởi hồ nước cạn và vùng đất ẩm ướt.[12] Mùa hè thì nóng và khô, còn mùa đông thì nằm trong vùng khí hậu Địa Trung Hải ấm áp và ẩm ướt, nhưng vì được bao quanh bởi các dãy núi nên có sự chênh lệch lớn về nhiệt độ tùy theo mùa và ngày.
Sông Giôđanh chảy về phía nam từ hồ Hula, rồi được nhập vào phía bắc của biển Galilê là điểm giao nhau ở giữa. Biển Galilê nằm cách hồ Hula 16km về phía nam, có mực nước thấp hơn mực nước biển khoảng 212m.[13] Lưu vực sông Giôđanh từ hồ Galilê đến Biển Chết có khí hậu ôn hòa quanh năm. “Vùng hạ lưu sông Giôđanh”[14] là đoạn chiếm phần lớn “thung lũng Jordan”, do sự chênh lệch về mực nước hạ thấp giữa biển Galilê và Biển Chết (hơn 200m), nên có nhiều thác nước nhỏ và dòng chảy xiết do độ dốc lớn. Sông Giôđanh có tổng chiều rộng hẹp và đáy sông cạn nên tàu thuyền không thể qua lại, nước sông thường xuyên dâng tràn lên vào mùa mưa.[2]
Khi sông Giôđanh chảy vào Biển Chết thì dừng lại. Biển Chết nằm ở độ sâu 392m dưới mực nước biển, vì vậy nước sông không có chỗ thoát ra nữa.[15] Xung quanh Biển Chết là khí hậu sa mạc nóng và khô hạn quanh năm.

Sông Giôđanh trong Kinh Thánh

Thời đại Cựu Ước

  • Đi qua sông Giôđanh và tiến vào xứ Canaan
Dân Ysơraên vượt qua sông Giôđanh cùng với hòm giao ước.
Tác phẩm của Benjamin West - họa sĩ lịch sử ở Mỹ vào thế kỷ 18-19.

Khoảng 3500 năm trước, người dân Ysơraên ra khỏi xứ Êdíptô bởi sự dẫn dắt của Môise và bắt đầu hành trình hướng đến vùng đất hứa Canaan. Vào lúc kết thúc 40 năm cuộc sống đồng vắng, sau khi Môise qua đời tại xứ Môáp, Đức Chúa Trời đã lập Giôsuê làm người lãnh đạo mới. Và Ngài phán lệnh cho Giôsuê dẫn dắt người dân đi qua sông Giôđanh để tiến vào xứ Canaan.[16]
Khi dân Ysơraên đến trước sông Giôđanh, vì bấy giờ là thời điểm thu hoạch lúa mạch, nên nước sông Giôđanh trong trạng thái tràn lên khỏi bờ. Giôsuê tiếp nhận mạng lịnh của Đức Chúa Trời, đã không hề do dự mà ra lệnh cho người dân tiến vào sông Giôđanh. Và truyền lời của Đức Chúa Trời rằng khi chân của các thầy tế lễ khiêng hòm giao ước chạm vào nước sông, thì nước sông vốn chảy từ trên xuống sẽ bị dừng lại, rồi hãy đi qua sông Giôđanh như đi trên đất cạn. Khi lời của Đức Chúa Trời được phán ra rằng “Hãy đi qua sông Giôđanh”, người dân Ysơraên đã không một ai dao động, mà hết thảy đều đã vâng phục một cách trật tự. Quả thật, ngay khi thầy tế lễ khiêng hòm giao ước vừa bị ướt chân bởi nước sông, thì nước sông vốn chảy tràn đến tận đỉnh đồi bèn dừng lại, và nước vốn chảy từ trên xuống đã lùi xa ra dồn thành một đống. Người dân Ysơraên đã đi qua sông Giôđanh bấy giờ đã trở nên vùng đất khô.

Vả, trọn lúc mùa gặt, sông Giôđanh đang tràn lên khỏi bờ. – Khi các người khiêng hòm đến sông Giôđanh, và chân của những thầy tế lễ khiêng hòm mới bị ướt nơi mé nước, thì nước ở trên nguồn thường chảy xuống bèn dừng lại, dồn thành một đống, xa ra một khoảng đến thành Ađam, là thành ở bên cạnh Xátthan; còn nước chảy đến biển đồng bằng, tức Biển Mặn, đã rẽ đoạn ra; rồi dân sự đi qua đối ngang Giêricô. Những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Ðức Giêhôva dừng chân vững trên đất khô giữa sông Giôđanh, trong khi cả Ysơraên đi qua trên đất khô, cho đến chừng cả dân đã qua khỏi sông Giôđanh rồi.

- Giôsuê 3:15-17

Ngày mà người dân đi qua sông Giôđanh là ngày 10 tháng 1 thánh lịch sau khi kết thúc cuộc sống 40 năm trong đồng vắng.[17] Sau đó, họ đã chiếm được thành Giêricô và cuộc chinh phục xứ Canaan đã được tiến hành một cách thuận lợi.[18] Đương thời, sông Giôđanh tràn lên khỏi bờ vì mưa nhiều, rất khó để tiếp cận một cách dễ dàng, nhưng người dân không hề lo lắng bởi hiện thực trước mắt, đồng thời họ đã được trải nghiệm kỳ tích và nhận phước lành được đi vào xứ Canaan bởi sự vâng phục tuyệt đối lời phán của Đức Chúa Trời.

  • Naaman - người tắm mình dưới sông Giôđanh và được lành bệnh

Naaman - quan tổng binh của vua Aram là tướng quân xuất chúng, nhưng lại bị bệnh phung. Một hầu gái trẻ xuất thân từ Ysơraên đã cho Naaman biết rằng một đấng tiên tri ở Ysơraên có thể chữa lành bệnh của Naaman. Vua Aram đã gửi thư cho vua Ysơraên mà đề nghị chữa lành bệnh cho Naaman, nhưng vua Ysơraên lại chán nản vì hiểu lầm rằng Aram đang tìm cách xâm lược Ysơraên. Nghe được tin ấy, Êlisê đã mời Naaman đến gặp mình. Khi Naaman đến nhà của Êlisê thì Êlisê sai kẻ tôi tớ mình đến mà truyền lời rằng “Hãy đi tắm mình bảy lần dưới sông Giôđanh thì sẽ được lành bệnh”. Naaman nổi giận vì cách hành xử của Êlisê và quay bước trở về. Song, các đầy tớ khuyên nhủ Naaman hầu cho người làm theo lời của Êlisê mà rằng “Nếu đấng tiên tri đã ra lệnh và biểu phải làm một việc lớn thì ngài há chẳng làm sao? Phương chi người biểu ngài hãy tắm mình thì sẽ được sạch”. Thế nên, khi Naaman thay đổi tấm lòng và ngâm mình bảy lần dưới sông Giôđanh như lời của Êlisê, thì bệnh phung của ông liền được chữa khỏi.[19] Nhận biết được quyền năng của Đức Chúa Trời, Naaman đã tìm đến Êlisê lần nữa để cảm ơn, và hứa rằng sau này sẽ không dâng tế lễ cho bất cứ thần nào khác mà chỉ dâng cho riêng Đức Chúa Trời của Ysơraên mà thôi.[20]

Thời đại Tân Ước

Đức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm dưới sông Giôđanh
  • Đức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm dưới sông Giôđanh

2000 năm trước, nước Ysơraên từng chịu sự cai trị của đế quốc La Mã. Người dân đã mong đợi sự xuất hiện của Đấng Mêsi sẽ cứu họ khỏi sự áp bức của La Mã. Lúc này, Giăng Báptít nhận sứ mệnh dọn đường cho Đấng Mêsi sẽ xuất hiện vào ngày sau, ông đã làm phép Báptêm của sự ăn năn tội trên sông Giôđanh.[21][22]
Một ngày nọ, khi Giăng Báptít đang làm phép Báptêm cho người dân trên sông Giôđanh, ông đã nhận ra Đức Chúa Jêsus đang đến với mình chính là Đấng Christ[23] và đã làm phép Báptêm cho Ngài.

Khi ấy, Đức Chúa Jêsus từ xứ Galilê đến cùng Giăng tại sông Giôđanh, đặng chịu người làm phép báptêm... Vừa khi chịu phép báptêm rồi, Đức Chúa Jêsus ra khỏi nước...

- Mathiơ 3:13-16

Khi ấy, Đức Chúa Jêsus được 30 tuổi.[24] Từ đó, Đức Chúa Jêsus đã truyền bá Tin Lành Nước Thiên Đàng cho người dân.[25][26]

Xem thêm

Chú thích

  1. "Sông Giôđanh", Encyclopedia.com
  2. 2,0 2,1 A Basic Bible Dictionary, pg. 61, ''Canterbury Press'', 2004
  3. "Jordan River," Encyclopædia Britannica
  4. Strong's #3383 - יַרְדֵּן. Study Light
  5. “Sáng Thế Ký 13:10-11”. Lót bèn ngước mắt lên, thấy khắp cánh đồng bằng bên sông Giôđanh (יַרְדֵּן), là nơi (trước khi Đức Giêhôva chưa phá hủy thành Sôđôm và Gômôrơ) thảy đều có nước chảy tưới khắp đến Xoa... Lót bèn chọn lấy cho mình hết cánh đồng bằng bên sông Giôđanh (יַרְדֵּן)
  6. Strong's #3381 - יָרַד. Study Light
  7. Strong's #1835 - דָּן. Study Light
  8. "Sông Giôđanh", Ancient Hebrew Research Center
  9. “Mác 1:5”. Cả xứ Giuđê và hết thảy dân sự thành Giêrusalem đều đến cùng người (Giăng Báptít), xưng tội mình và chịu người làm phép báptêm dưới sông Giôđanh (Ἰορδάνη).
  10. “2446. Iordanés(Ἰορδάνης)”. Bible Hub.
  11. “II Các Vua 5:1-27”. Naaman, quan tổng binh của vua Syri... người nầy vốn mạnh mẽ và bạo dạn, song bị bịnh phung... Êlisê sai một sứ giả nói với người rằng: Hãy đi tắm mình bảy lần dưới sông Giôđanh... Người bèn xuống sông Giôđanh, và tắm mình bảy lần, theo như lời truyền của người Đức Chúa Trời. Người liền được sạch, và thịt người trở nên như trước, giống như thịt của một đứa con nít nhỏ.
  12. "Hula Valley," Encyclopædia Britannica
  13. "Biển Galilê", Jewish Encyclopedia
  14. Thung lũng Jordan hẹp và sâu với tổng chiều dài khoảng 120km, chiều rộng trung bình 9,6km và chiều rộng tối đa 24km.
  15. The Red Sea, The Formation, Morphology, Oceanography and Environment of a Young Ocean Basin, Springer Berlin Heidelberg, April 2, 2015
  16. “Giôsuê 1:1-2”. Sau khi Môise, tôi tớ của Đức Giêhôva, qua đời, Đức Giêhôva phán cùng Giôsuê, con trai của Nun, tôi tớ của Môise, mà rằng: Môise, tôi tớ ta, đã chết; bây giờ ngươi và cả dân sự nầy hãy đứng dậy đi qua sông Giôđanh, đặng vào xứ mà ta ban cho dân Ysơraên.
  17. “Giôsuê 4:17-19”. Giôsuê bèn truyền lịnh cho những thầy tế lễ rằng: Hãy đi lên khỏi Giôđanh. Khi những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước của Đức Giêhôva đã lên khỏi giữa sông, và bàn chân họ dở lên đặng bước trên đất khô rồi, thì nước sông Giôđanh trở lại chỗ cũ, và chảy tràn ra khắp mé như trước. Ngày mồng mười tháng giêng, dân sự đi lên khỏi sông Giôđanh, và đóng trại tại Ghinhganh, ở cuối phía đông Giêricô.
  18. “Giôsuê 5:1”. Vả, các vua Amôrít ở bên kia sông Giôđanh về phía tây, và các vua Canaan ở gần biển vừa hay rằng Đức Giêhôva đã làm cho nước sông Giôđanh bày khô trước mặt dân Ysơraên, cho đến chừng đã đi qua khỏi, thì lòng họ kinh khiếp và nao sờn vì cớ dân Ysơraên.
  19. “II Các Vua 5:1-14”.
  20. “II Các Vua 5:17”. Naaman bèn tiếp rằng: Tuy chẳng nhận lấy, tôi xin ông cho phép người ta ban cho kẻ tôi tớ ông đủ đất bằng hai con la chở nổi; vì từ rày về sau, kẻ tôi tớ ông chẳng muốn dâng của lễ thiêu hay là tế lễ chi cho thần nào khác hơn là Đức Giêhôva.
  21. “Mathiơ 3:1-6”. Lúc ấy Giăng Báptít... rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần! Hãy dọn đường Chúa, ban bằng các nẻo Ngài... Bấy giờ, dân thành Giêrusalem, cả xứ Giuđê, và cả miền chung quanh sông Giôđanh đều đến cùng người; và khi họ đã xưng tội mình rồi, thì chịu người làm phép báptêm dưới sông Giôđanh.
  22. “Mathiơ 3:11”. Về phần ta (Giăng Báptít), ta lấy nước mà làm phép báptêm cho các ngươi ăn năn; song Đấng đến sau ta có quyền phép hơn ta, ta không đáng xách giày Ngài. Ấy là Đấng sẽ làm phép báptêm cho các ngươi bằng Đức Thánh Linh và bằng lửa.
  23. “Giăng 1:29-30”. Qua ngày sau, Giăng thấy Đức Chúa Jêsus đến cùng mình, thì nói rằng: Kìa, Chiên con của Đức Chúa Trời, là Đấng cất tội lỗi thế gian đi. Ấy về Đấng đó mà ta đã nói: Có một người đến sau ta, trổi hơn ta, vì người vốn trước ta.
  24. “Luca 3:21-23”. Vả, khi hết thảy dân chúng đều chịu phép báptêm, Ðức Chúa Jêsus cũng chịu phép báptêm... Khi Ðức Chúa Jêsus khởi sự làm chức vụ mình thì Ngài có độ ba mươi tuổi.
  25. “Mác 1:1–9”.
  26. An Xang Hồng, “Chương 9 Tin Lành của giao ước mới là gì?”, <Trái thiện ác và Tin Lành >,  Nhà xuất bản Mênchixêđéc, 2020, trang 44, Lúc mà được chép “Ðầu Tin lành của Ðức Chúa Jêsus Christ, là Con Ðức Chúa Trời” là từ khi Ðức Chúa Jêsus chịu phép Báptêm tại sông Giôđanh.